Cilt 4 - Sayı 2 (Aralık 2022)
Bu koleksiyon için kalıcı URI
Güncel Gönderiler
Öğe Modern Arap dilbilimicilerine göre anlam çeşitleri ve gelişim faktörleri: İbrahim Enis örneği(Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, 2022) Abazoğlu, MuhammetDil, insan aklının olgunlaşmasıyla birlikte bilginlerin ve araştırmacıların ilgi noktasını oluşturmuştur. İnsanoğlunun duygu ve düşüncelerini en iyi şekilde ifade etme aracı olan dil, bağlantılı olduğu toplumun gelişimiyle birlikte değişim göstermiştir. Özünde toplumsal bir olgu olan dil, yaşayan her canlı gibi sürekli gelişim içinde olmuştur. Modern dilbilimin çalışma alanlarını oluşturan ve bir dil ele alınırken inceleme konuları olan ses, biçim, cümle ve anlam yönleri de doğal olarak bu gelişimin birer parçalarını teşkil etmektedir. Yaşayan bütün dillerde dilbilimsel araştırmaların dayanak noktasını oluşturan bu dört olgu arasında anlam olgusu en belirgin ve yaygın olanıdır. Dilsel ilerlemenin bir parçası olan anlam değişmeleri kelimeler ve taşıdıkları anlamlarla ilgilidir. Anlamlarda yaşanan bu gelişimlerin dili kullanan toplum tarafından kasıtlı ya da kasıtsız bir şekilde çeşitli faktörler nedeniyle meydana geldiği görülmektedir. Özellikle de anlamlarda kasıtsız olarak yaşanan değişmeler, dilbilimcilerin ilgisini daha fazla çekmiştir. Bu dilbilimciler dillerin tarihi seyrini ve devirlerini incelerken anlamlarda yaşanan bu farklılıkların bazı sebeplerden dolayı meydana geldiğini tespit etmişler ve buna etki eden bazı nedenler ortaya koymuşlardır. Bu çalışmada modern Arap dilbiliminde başta İbrahim Enîs olmak üzere dilbilimcilere göre anlam olgusunun dayandığı çeşitler ve anlam gelişimine etki eden faktörleri ele alıp incelemeye çalışacağız.Öğe Nâsır-ıHüsrev Divanı’nda şiir ve şair(Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, 2022) Caduk, MahmutFars şiiri, İran'da İslam fetihlerinden sonra VII. yüzyılda yeni bir sürece adım atmıştır. Bu dönemde birçok nazım türü Arap edebiyatından Fars edebiyatına geçse de daha çok kaside nazım türü revaç bulmuştur. İranlı hükümdarlar ve vezirler, kendilerini halk nezdinde ve siyasal zeminde tanıtmaları için saraylarında şairler bulundurmuşlardır. Kaside, Rûdekî, Dakîkî gibi şairlerle Sâmânîler devrinde olgunluğunun zirvesine erişmiştir. Sâmânîler sonrası dönemde kaside, Gazneliler Devleti'nin en meşhur hükümdarı Gazneli Mahmûd'un şairlere sunduğu büyük desteklerle gelişimini sürdürmüştür. Bu dönemde kasidelerin konuları da çeşitlilik arz etmeye başlamış ve dönemin ilmî meseleleri de kasidelerin mazmunları arasına girmeye başlamıştır. Bu devrin önemli kaside şairlerinden biri olan Nâsır-ı Hüsrev de kasidelerinde dinî, felsefî ve ilmî konuları öne çıkaran bir şair olmuştur. Dahası o, kasidelerinde kendi şiir anlayışına yer vermiş; şairliğe ve şairlere dair düşünceler ortaya koymuştur. Nâsır-ı Hüsrev, saray şairlerine yönelik olumsuz bir tutum da sergilemiş, onlara dönük suçlamalarda bulunmuştur. Ayrıca o, gazel tarzında şiirler söyleyen şairleri de tenkit etmiştir. Bu çalışmada Nâsır'ın şiir anlayışı incelenerek gerek çağdaşı gerek önceki dönemlerde yaşayan şairlere bakışı ortaya konulmaya çalışılacaktır.Öğe The concept of war in "The Red Badge Of Courage" and "A Farewell To Arms"(Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, 2022) Alkan, HalitThe American Civil War and bloody First World War resulted in the deaths of ten million people, twenty millions disabled people, and destruction of the values such as freedom, democracy and equality. The two wars caused important changes in the world of arts and ideas, created their own literature, and as a result, many writers produced war literature. Among the modernist authors who wrote novels about war are Stephen Crane and Ernest Hemingway, who are the subjects of this study. Wars enabled the concepts of patriotism, nationalism, and heroism to prevail in the war novel genre. Stephen Crane’s "The Red Badge of Courage" (1895) and Ernest Hemingway’s "A Farewell to Arms" (1929) are studied in terms of human nature, realism, and romanticism. Crane describes a young soldier Henry Fleming’s psychological development, and the harsh atmosphere of war. In the novel, thesis-antithesis is shown such as idealism-instinction, romanticism-realism, and cowardice-courage. Hemingway maps the psychological complexity of Frederic Henry who does not know the violence in wars and serves voluntarily in the ambulance corps of the Italian army. Hemingway suggests that war is the dark side of a world that refuses to preserve true love. Crane and Hemingway deal with human nature, romanticism, and realism. Although the characters are volunteers for war due to abstract values of courage and heroism, they cannot bear the harsh reality of war when they experience it. This study demonstrates the effects of the brutal and harsh atmosphere of war on human beings.Öğe Çeviride Çoğuldizge Kuramı'na radikan bir yaklaşım(Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, 2022) Dindar, SerhanRadikan kavramı son dönemlerde özellikle de çağdaş sanatlar ve sosyoloji alanlarında sıkça kullanılan bir kavramdır. “Kök salma” olarak tanımlanan radikan aynı zamanda içerisinde değişim, gelişim ve ilerlemeyi de barındırmaktadır. Radikanda kökler ilk ortaya çıkışta değil sonradan oluşmaktadır çünkü radikan olan şey, farklı durumlar arasında hatta farklı dil, düşünce ve kültürler arasında bir geçiş yaparak ilerleyen, gelişen ve kök salandır. Radikanın doğasında hep bir ilerleme, gelişme ve bu yolla kök salma vardır. Radikan durumu aynı şekilde doğasında yer değiştirme, ilerleme, geçiş yapma ve gelişme olan dillerarası çeviride de kendini göstermektedir. Doğasında radikan olma durumu olan dillerarası çeviri sürecinden hareketle, çeviribilim açısından bakacak olursak çeviri kuramının da radikan olma özelliği gösterebileceğini söyleyebiliriz. Çeviribilim alanının en önemli kuramlarından biri olan Çoğuldizge Kuramı yazınsal metin çevirisi üzerine yoğunlaşan bir kuramdır. Kaynak bir dilde, belirli bir kültür için yazılmış olan orijinal metnin erek bir dil aracılığı ile erek kültüre aktarılması onun erek kültürdeki konumunu da belirlemektedir çünkü çeviri metin, erek kültürde merkez konuma gelip daha popüler bir durumda olabilir ve erek kültür yazınına katkıda bulunabilir. Hatta erek kültür yazınını etkisi altına alarak şekillendirebilir. Böylece erek kültürde yeni yazınsal türlerin ortaya çıkmasını veya onların daha popüler bir hale gelmesini sağlayabilir. Diğer bir deyişle, kaynak metin erek metne dönüşerek başka bir dil ve kültürde kök salıp gelişimine devam etmektedir. Kuramsal düzeydeki bu çalışmanın amacı, Çoğuldizge Kuramı’na radikan kavramı açısından farklı bir şekilde yaklaşarak kuramın radikan bir çeviri kuramı olduğunu göstermektir.Öğe Tracing Pollyanna in Turkish Children’s Literature(Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, 2022) Pınar Dolaykaya, Mürüvvet MiraEleanor H. Porter’s eponymous Pollyanna with her famous glad game has undoubtedly become a phenomenon denoting an attitude and perspective rather than simply being a literary character. Pollyanna is a prototype of well-behaved, modest, and content children in children’s literature, and she embodies not only an adult nostalgia for the naivety and pure goodness of childhood but also the merry and kind child that is wished for. Pollyanna has, in time, transformed into a cultural icon which has found different names in literatures of different cultures. Porter’s novel’s far-reaching influence can also be seen in Turkish children’s literature and screen adaptations through child protagonists that voice ideas surrounding Pollyanna. This can be related to the development of Turkish children’s literature that has occurred on the same axis with children’s literature in Western countries. Modern Turkish children’s literature started with the translations and adaptations of classics in Tanzimat Era (1839-1876) and this tradition continued almost until the mid 20th century. Therefore, Anglophone as well as French children’s classics became a model for modern Turkish children’s literature where the writers adopted and adapted outstanding themes, motifs and characters for Turkish child readers. This paper explores the intersections of Anglophone and Turkish children’s literature by tracing the influence of Pollyanna in Turkish children’s literature through the analyses of selected texts.Öğe A descriptive and comparative analysis of the two Turkish translations of Pride and Prejudice by Jane Austen(Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, 2022) Parlak, Neslihan; Küçükbezirci, YağmurTranslation norms have an important place in descriptive translation theory and these norms concern not only the translated texts but also the society and culture to which the texts belong. Norms are related to the behaviour and choices of translators in the translation process and therefore determine translation decisions. The decisions taken in translation process as lexical choices and preferred translation strategies determine which of the translators will be closer to the source or target languages and cultures. Thus, it becomes clear which of the poles of adequacy or acceptability is closer to translated text. The concepts of 'adequacy and acceptability' have recently been associated with the concepts of ‘overt translation' and 'covert translation'. In overt translation, the translator’s choices are in accordance with the values of the source text and its culture and therefore the translation text is conveyed without changing the foreign-the cultural elements- given in the source text. In this context it can be claimed that the reader can obtain information about the source text culture. On the other hand, in covert translation, the cultural elements given in the source text are domesticated and presented to the reader with expressions familiar to the reader. In this context, the translator’s choices prioritize the reader and the values of target culture. This study aims to provide a descriptive analysis of the two translation versions of Jane Austen’s "Pride and Prejudice", in the light of Gideon Toury’s descriptive approach to the translation studies. Through making a comparative analysis between the source text and the two translation versions (target texts) via selecting sentences randomly from the source text and comparing them with the target texts in terms of lexical choice, revealing a comparative and objective analysis in terms of their equivalences is the main focus of this study without searching for translation errors in comparison to the source text. In order to present a descriptive analysis, Gideon Toury’s norms will be used as a guide and on a macro level, Toury’s equivalence theory; “adequacy or acceptability” and the terms overt and covert translation will be used for the comparison of the target texts in terms of word level.Öğe Archaeology as a specialized field of translation: A preliminary lesson plan in terminology translation practice(Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, 2022) Abdal, GökseninThis study focuses on relations between archaeology as a specialized field of translation and Translation Studies as an interdisciplinary area and draws a framework for a preliminary lesson plan in terminology translation practice through a text that will allow Translation Studies students to get acquainted with term translation strategies in a specialized translation course on archaeology. This study consists of three parts. In the first part, interdisciplinary aspects of translation studies are analyzed from the perspective of different turns in translation research. In the second part, approaches to archaeology texts in translation studies and thoughts on translation practice in this field are brought forward, while the potential uses of a text in archaeology for a specialized translation course are evaluated in the third part. In the study, it has been concluded that background knowledge and terminology translation practice in archaeology texts have the potentials to improve students’ awareness with regards to translation of other specialized texts and to enhance their perspectives on other cultures in the world.