Türkçe çevirimiçi derlemler üzerine
Yükleniyor...
Tarih
2014-05
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Teknolojik gelişmeler her alanda olduğu gibi dil çalışmalarındaki araştırma yöntemlerinde de bir takım değişiklikler meydana getirmektedir. Bu değişiklikler doğrultusunda, Bilgisayarlı Dilbilim gibi disiplinlerarası çalışma alanları oluşmakta ve araştırmacılara büyük kolaylıklar sunan sonuçlar elde edilmektedir. Söz gelimi, bu olanaklardan birisi olduğunu düşündüğümüz çevirimiçi derlemler, bir araştırmacının herhangi bir biçimbirimin işlevlerini tespit edebilmek için aylarca süren el ile fişleme yöntemine nazaran daha önce elektronik ortama aktarılmış ve işlenilmiş olan veri tabanı sayesinde birkaç saniye içinde aynı neticeyi verebilmektedir. Biz de bu bağlamda, dünya ve Türkiye’deki çevirimiçi derlem çalışmalarından kısaca bahsederek Türkçe çevirimiçi derlemler hakkında bilgi vereceğiz.
Tecnologichal developments occur several kinds of changes in research methods of linguistic area as in all areas. Through the changes, some interdisciplinary fields like computational linguistics are emerging and some results those provides great conveniences to researchers are obtained. For instance, on the contrary of preparing an index card by hand to identify the functions of any gramatical morpheme during months, Turkish online corpus which is considered to be one of these conveniences gives the same result in a few seconds thanks to its processed database in the electronic environment. In this context, we will give an information on the world and Turkish online corpuses by shortly mentioning on the approaches in Turkey about online corpuses.
Tecnologichal developments occur several kinds of changes in research methods of linguistic area as in all areas. Through the changes, some interdisciplinary fields like computational linguistics are emerging and some results those provides great conveniences to researchers are obtained. For instance, on the contrary of preparing an index card by hand to identify the functions of any gramatical morpheme during months, Turkish online corpus which is considered to be one of these conveniences gives the same result in a few seconds thanks to its processed database in the electronic environment. In this context, we will give an information on the world and Turkish online corpuses by shortly mentioning on the approaches in Turkey about online corpuses.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Bilgisayarlı Dilbilim, Türkçe Çevirimiçi Derlem, Biçimbirim, Computational Linguistics, Turkish Online Corpus, Gramatical Morpheme
Kaynak
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
16
Sayı
Özel Sayı I
Künye
Karaoğlu, S. (2014). Türkçe çevirimiçi derlemler üzerine. KMÜ Sosyal ve Ekonomı̇k Araştırmalar Dergı̇si, 16 (Özel Sayı I), 181-188