Kültür aktarımı kuramının eleştirisi - Türkiye'nin medenileşme sürecinde çevirinin rolü

dc.authorid0000-0002-8202-7527en_US
dc.contributor.authorŞevik, Nesrin
dc.date.accessioned2021-02-05T08:54:08Z
dc.date.available2021-02-05T08:54:08Z
dc.date.issued2020en_US
dc.departmentKMÜ, Yabancı Diller Yüksekokuluen_US
dc.description.abstractFatih Şimşek tarafından 2016 yılında Doktora tezi olarak yazılan ve 2017 yılında Sakarya Yayıncılık tarafından kitap formatında neşredilip okuyucusuyla buluşturulan Kültür Aktarımı Kuramının Eleştirisi, Türkiye’nin Medenileşme Sürecinde Çevirinin Rolü isimli eser 194 sayfadan oluşmaktadır. Eserin inceleme nesnesi olarak seçilmesindeki temel sebep, Türkiye’nin modernleşme sürecinde yürütülen çeviri faaliyetlerine yönelik bakış açısının farklılığında yatmaktadır. Çeviribilim çalışmalarında sıklıkla kendine yer bulan kültür kavramı ve Cumhuriyet dönemi çeviri faaliyetlerine dair farklı bir bakış açısı sunan eser, giriş ve sonuç kısmı haricinde beş bölümden oluşmaktadır. Eserin kurgusundaki özgünlük, medeniyet kavramını derinlemesine incelemesi, medeniyet kavramı altında sınıflandırdığı kültür kavramına dair farklı tanım ve görüşlere yer vermesi ve Tanzimat ve özellikle Cumhuriyet döneminde gerçekleştirilen çeviri faaliyetlerini medeniyet aktarımı olarak değerlendirmesi ve bu açıdan ilgili dönemde gerçekleştirilen çeviri faaliyetlerinin sorgulanmasındadır. İndükatif bir akıl yürütme ile Tanzimat ve özellikle Cumhuriyet tarihinde İsmet İnönü döneminde yapılan çeviri faaliyetlerinin temelde sadece bir kültür aktarımı değil, Hilmi Ziya Ülken’in Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü adlı eserinden ‘çevirilerin bir kültür aktarımından ziyade bir medeniyet aktarımı olduğu’ görüşünden hareketle bu faaliyetlerin bir medeniyet aktarımı olduğu iddiası ile kaleme alınan eserde kültür ve medeniyet kavramlarına geniş bir yer verilmiş olması, eserin iddiasına temel sağlamaktadır. Bu bakımdan medeniyet ve kültür kavramlarına dair insanlık tarihi boyunca görüşler bildiren düşünürler ve bilim adamlarının görüşlerinin sorgulanması ve karşılaştırılması, eserin çeviride kültür, kültürel öğelerin aktarımı vb. bilgilerin bir arada bulunduğu bir eser olduğunun göstergesidir.en_US
dc.identifier.citationŞevi̇k, N. (2020). Kültür aktarımı kuramının eleştirisi - Türkiye'nin medenileşme sürecinde çevirinin rolü. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi, 2 (2), 232-240.en_US
dc.identifier.endpage240en_US
dc.identifier.issn2687-5586
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.startpage232en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11492/4878
dc.identifier.volume2en_US
dc.institutionauthorŞevik, Nesrin
dc.language.isotr
dc.publisherKaramanoğlu Mehmetbey Üniversitesien_US
dc.relation.journalKMÜ Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectKültüren_US
dc.subjectÇeviribilimen_US
dc.subjectMedeniyeten_US
dc.subjectKültür Aktarımıen_US
dc.titleKültür aktarımı kuramının eleştirisi - Türkiye'nin medenileşme sürecinde çevirinin rolüen_US
dc.title.alternativeThe critique of the cultural transfer theoryen_US
dc.typeReview Article

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
Şevik, Nesrin 2020.pdf
Boyut:
871.7 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Tam Metin/Full Text
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
[ X ]
İsim:
license.txt
Boyut:
1.44 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: